Concerto único a não perder.
Centro Cultural de Belém
25 de Novembro de 2005
3 pianos e 3 pianistas brilhantes e divertidos.
Muito bom, espero também por um CD a 3 após os duos.

Bernardo Sassetti

Mário Laginha

Pedro Burmester
Música, dança, teatro, cinema, literatura, exposições, conversas, etc. (também em versão "mobile")



Magnífico, ainda para um grande admirador de Kronos Quartet.
Teatro Camões




O malheureux mortels ! ô terre déplorable !
O de tous les mortels assemblage effroyable !
D'inutiles douleurs éternel entretien !
Philosophes trompés qui criez : " Tout est bien " ;
Accourez, contemplez ces ruines affreuses,
Ces débris, ces lambeaux, ces cendres malheureuses.
Ces femmes, ces enfants l'un sur l'autre entassés,
Sous ces marbres rompus ces membres dispersés :
Cent mille infortunés que la terre dévore,
Qui, sanglants, déchirés, et palpitants encore,
Enterrés sous leurs toits, terminent sans secours
Dans l'horreur des tourments leurs lamentables jours !
Aux cris demi-formés de leurs voix expirantes,
Au spectacle effrayant de leurs cendres fumantes,
Direz-vous : " C'est l'effet des éternelles lois
Qui d'un Dieu libre et bon nécessitent le choix " ?
Direz-vous, en voyant cet amas de victimes :
" Dieu s'est vengé, leur mort est le prix de leurs crimes " ?
Quel crime, quelle faute ont commis ces enfants
Sur le sein maternel écrasés et sanglants ?
Lisbonne, qui n'est plus, eut-elle plus de vices
Que Londres, que Paris, plongés dans les délices ?
Lisbonne est abîmée, et l'on danse à Paris.
Tranquilles spectateurs, intrépides esprits,
De vos frères mourants contemplant les naufrages,
Vous recherchez en paix les causes des orages :
Mais du sort ennemi quand vous sentez les coups,
Devenus plus humains, vous pleurez comme nous.
Croyez-moi, quand la terre entrouvre ses abîmes,
Ma plainte est innocente et mes cris légitimes. [...]
Un jour tout sera bien, voilà notre espérance ;
Tout est bien aujourd'hui, voilà l'illusion.
Les sages me trompaient, et Dieu seul a raison.
Humble dans mes soupirs, soumis dans ma souffrance,
Je ne m'élève point contre la Providence.
Sur un ton moins lugubre on me vit autrefois
Chanter des doux plaisirs les séduisantes lois :
D'autres temps, d'autres moeurs : instruit par la vieillesse,
Des humains égarés partageant la faiblesse,
Dans une épaisse nuit cherchant à m'éclairer,
Je ne sais que souffrir, et non pas murmurer.
Un calife autrefois, à son heure dernière,
Au Dieu qu'il adorait dit pour toute prière :
" Je t'apporte, ô seul roi, seul être illimité,
Tout ce que tu n'as pas dans ton immensité,
Les défauts, les regrets, les maux et l'ignorance. "
Mais il pouvait encore ajouter l'espérance.
Voltaire, 1756
(Completo em voltaire-integral.com.)

J. P. Le Bas, Praça da Patriarcal après le tremblement de terre de 1755
in Recueil des plus belles ruines de Lisbonne, Paris, 1757
Gravure d'après des dessins de Paris et Pedegache
(Univ. Genève, ATHENA)
Iniciativa que congrega as galerias de arte da capital num programa de inaugurações simultâneas, reforçando a sua participação na dinâmica cultural da cidade e contribuindo para a criação de novos públicos para a arte. APGA





Otello, generale dell'armata veneziana e governatore di Cipro, approda nell'isola, acclamato da una gran folla e accolto affettuosamente dalla moglie Desdemona. L'alfiere Jago nutre sordi rancori nei confronti di Otello, poiché aspirava al grado di capitano, assegnato, anziché a lui, al giovane Cassio: di conseguenza, trama progetti di vendetta nei confronti di Otello. Jago riesce anzitutto a provocare, tra Cassio e Roderigo, un duello, a seguito del quale Cassio viene degradato. Inizia poi ad agire sullo stesso Otello, facendogli intravedere la possibilità che vi sia qualche intesa di carattere amoroso tra Cassio e Desdemona: Otello esige una prova e Jago gli consegna un fazzoletto, regalato dallo stesso Otello alla moglie, che Jago asserisce aver sottratto a Cassio. Otello, furibondo di gelosia, affronta Desdemona, la accusa e la insulta pubblicamente. Non ha infine più alcun dubbio sul tradimento della moglie, allorché giunge un decreto della Serenissima che lo richiama a Venezia, e nomina contemporaneamente Cassio governatore di Cipro. Progetta allora di far colpire a morte in duello Cassio da Roderigo e di uccidere con le proprie mani la sposa infedele: Otello quella stessa notte raggiunge Desdemona e la strangola. Roderigo, morente a seguito dello scontro con Cassio, gli rivela l'intrigo messo in atto da Jago. Otello, disperato, si dà la morte trafiggendosi il petto con un pugnale.

Coliseu dos Recreios, 31 de Outubro de 2005



Comissário: Max Bruinsma
Bajazet, Vivaldi
Opera Proibita
e cobrirá o período 1650-1750. Interpretação de obras dos compositores Purcell, Handel, Telemann, Bach, Rameau, Couperin, Vivaldi, Scarletti, Soler, De Nebra, Almeida, Seixas...

– Hello. Good morning.
– Good morning, good morning, Mr Pinter. Congratulations. I’m calling from the official website of the Nobel Foundation.
– Yes. Well, thank you very much.
– It’s fantastic news for us here; and I would like to hear what your thoughts were when you received the news.
– Well, I’ve ... I’ve been absolutely speechless. I am ... I’m overwhelmed by the news, very deeply moved by the news. But I can’t really articulate what I feel.
– You didn’t have any idea it could come your way, did you?
– No idea whatsoever! No. So I’m just bowled over.
– There’s so much to talk about. But I would like just to ask you what, in your career, you think has been the most important, what has the most ...
– I cannot answer ... I can’t answer these questions.
– No, I understand.
– There’s nothing more I can say, except that I am deeply moved; and, as I say, I have no words at the moment. I shall have words by the time I get to Stockholm.
– You will be coming to Stockholm?
– Oh, yes.
– Okay. Thank you, Sir.
– Okay?
– Thank you.
– Thank you very much.
– Thank you.
Harold Pinter website
Kuchipudi (Shantala website)Kuchipudi is a classical dance form of South India. It takes its name from a small village called Kuchipudi, in the state of Andhra Pradesh, where it was born.
Like all Indian classical dance forms, it is based on the Natya Shastra, a 2000 year-old treaty on dramatics, which gives a very precise and highly developed codification of dance, music and theater.
In dusky vaults
I have long dreamt
of your trees and blue skies,
of your scents and the songs of birds.
Now you lie revealed
in glistening splendour,
flushed with light,
like a wonder before me.
You know me again,
you beckon tenderly to me;
all of my limbs quiver
from your blissful presence!


Mas o brilho do serão não fica pela reputação da orquestra. A dirigi-la, na interpretação de obras de Strauss, Debussy e Ravel, estará o destacado maestro russo Vladimir Ashkenazi.
Mais: a solista convidada é a soprano finlandesa Soile Isokoski, apontada pela crítica como uma das melhores intérpretes actuais deste repertório. A "Gramophone" premiou-a com o Editor's Choice Award. A BBC disse o seguinte: "Simples, directa e profundamente comovente (...). A voz prateada da soprano eleva-se sem esforço à estratosfera, num som tão belo quanto alguém poderia desejar, sem as camadas de verniz interpretativo ou as riquezas de vibrato que, na realidade, acabam por nos distanciar do verdadeiro conteúdo emocional das canções (...)."
Público online






